首页 新闻 财经 娱乐 房产 旅游 女性 汽车 社会 军事

明星

旗下栏目: 明星 动漫 滚动 综艺 日娱 韩娱 音乐 演出 戏剧

《七日生》导演回应“配音像译制片”质疑:照顾中老年观众

来源:未知 作者:yezi 人气: 发布时间:2019-05-14
摘要:李晨为此剧特地学英语、减脂。 杨采钰淡妆出演。 王千源再演硬汉,表示这个硬汉不一样。 讲述中国人海外惊险故事的电视剧《七日生》正在东方卫视播出。该剧改编自旅美作家孙康青的公路悬疑小说《解码游戏》,讲述李晓宇(李晨 饰)、邱永邦(王千源 饰)、简

李晨为此剧特地学英语、减脂。

杨采钰淡妆出演。

王千源再演硬汉,表示这个硬汉不一样。

讲述中国人海外惊险故事的电视剧《七日生》正在东方卫视播出。该剧改编自旅美作家孙康青的公路悬疑小说《解码游戏》,讲述李晓宇(李晨 饰)、邱永邦(王千源 饰)、简妮(杨采钰 饰)三人在大巴车上带领中国同胞团结一致,最终完成身心救赎的故事。该剧播出后,大量外籍演员采用中文配音,被质疑“大片拍成译制片”风味。对此,该剧导演刘心刚在接受新京报独家专访时坦言,后期改成配音更多是考虑到电视的中老年受众,“你让他们看字幕,他们肯定就不看了,因为眼睛忙不过来。严格来讲应该弄两个版本。”

演员

王千源可更酷一些

在《七日生》中,李晨饰演了在海外打拼的中国人李晓宇。而王千源则饰演了亦正亦邪的邱永邦。刘心刚评价,两位演员都优秀地完成了适合自己的角色,但与他的要求仍有距离,“比如王千源还可以更酷一些,像美国当地见到的匪气十足、满身文身的人一样,可能会更真实。但现在的形象对于中国观众的接受度会更好一些。”

配音 应该弄两个版本

刘心刚透露,拍摄前,几位主演都临时突击英语,李晨更是专门找了英语老师全程驻组。播出后,外籍演员和中国演员的英语台词几乎都被译制成普通话,不少观众吐槽该剧将好莱坞大片拍出译制片的违和感。在刘心刚看来,配音现象很常见,只是如今国内年轻人习惯观看原音海外剧,尤其是网络受众,“应该弄两个版本,或者像其他国家一样可以自己选择音轨。”

演员谈

李晨 不懂“李晨好A”啥意思

新京报:拍完这部剧,英语水平有显著提高吗?

李晨:买了好多本什么零基础英语,还下载了APP。水平有一定的提高吧,至少听力比以前好了,以前别人说什么我基本就是“哈哈哈”,现在人家说什么我大概能够理解个百分之三四十、五十。

新京报:对网友的评价如何看?

李晨:有的网友的评价我也没看懂,什么“李晨好A”,“好A”是什么(意思)?(记者:A就是很man的意思)

新京报:平均46℃的拍摄环境,是不是有些食欲不振?

李晨:那个时候我确实吃不下什么东西,而且我是一个典型的中国胃,三天不吃中餐我就要疯了。我们现场热到每天喝五六瓶水都不用去洗手间。开始我们还奇怪呢,这么大的沙漠也没洗手间,后来才发现原来用不上,出汗就行了。

新京报:拍摄过程中剧组在塞班遭遇20级台风,能说说这段特殊和难忘的经历吗?

李晨:我印象中这些滞留的工作人员只能躲在洗手间里面,因为卧室有玻璃的地方全都被吹碎了。制片人连夜给我们发微信,让发微博,他们也在联系大使馆。后来我们整个摄制组在朋友圈里互相告知说我们终于回来了,还挺感动的。

责任编辑:yezi

上一篇:《音乐家》胡军瘦身出演冼星海

下一篇:没有了

最火资讯